On a cool night in late 2015, in the heart of Istanbul’s busiest shopping district, tens of young Syrian refugees gather in memory of the 200,000 lives lost in their country in the four years it has been engulfed by violence. They wave photos of drowned Syrian refugees in the air – men, women and children who had died in the Mediterranean trying to find refuge in Europe – and they sing a song whose lyrics they all know by heart, written in Lebanon over eighty years ago by the Palestinian poet Ibrahim Tuqan.1
It is unclear exactly when
Tuqan and the two brothers worked on various projects together, including an anthem about Moroccan resistance to French and Spanish colonialism.1 The brothers also worked with other Arab writers, producing a canon of anthems inspired by the ideals of Arab nationalism and anti-colonialism. But as their songs became more popular, they became victims of their own success. Their work to popularize anti-colonial sentiment was frowned upon by the French High Commissioner, especially because they were employed by the French mandate government as music teachers. On the order of the French High Commissioner, Ahmad and Muhammed were removed from their teaching positions, though they were reinstated several years later.2
As for the poet, he died a tragic death in 1941, when he was only 36 years old after finally succumbing to the ill-health that dogged him throughout his life. He left behind a three year old son, Ja'afar, who later wrote,
“To me, my father was an abstract character. I know him from the photos that occupy the corners of my house. I know his voice from an old recording of him on the Palestinian Broadcasting Service…. Through this abstract knowledge of Ibrahim, I was able to form an image of this man, like a mosaic made up of small stories, each beautiful in its own right, and each collection of them telling a sequence of events.”1
- 1. al-Tarifi, Yusif ‘Ata. Ibrahim Touqan.
As a child, Ja'afar attended school in Nablus, the same school that his father had both studied in as a child and later taught in after graduating from university. Every morning, he joined the other children at his school in lining up to sing Mawtini – the words written by his father, a piece of the mosaic ever-present in Ja'afar’s life.1 Mawtini remained Palestine’s unofficial anthem from the 1930s until 1972 when the Palestinian Liberation Organization adopted the song Fida’i as an official national anthem.
- 1. Ibid.
Today, Mawtini is widely sung in Palestine, throughout the Palestinian diaspora and across the Arab world. It is also the national anthem of Iraq, sung by Iraqis not only at official events but also at anti-government protests. It is an anti-colonial anthem put to music by composers in the employ of French colonial authorities, a national anthem that transcends national borders - written in Lebanon with Palestine in mind and sung by people from Turkey to Algeria. The story of Mawtini is as full of contradictions as that of the Arab region itself, torn apart by colonialism and violence and looking for an anthem to inspire the dream of a better future.